Alex | πεσων ουν ο δουλος προσεκυνει αυτω λεγων μακροθυμησον επ εμοι και παντα αποδωσω σοι
|
ASV | The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
|
BE | So the servant went down on his face and gave him worship, saying, Lord, give me time to make payment and I will give you all.
|
Byz | πεσων ουν ο δουλος προσεκυνει αυτω λεγων κυριε μακροθυμησον επ εμοι και παντα σοι αποδωσω
|
Darby | The bondman therefore falling down did him homage, saying, Lord, have patience with me and I will pay thee all.
|
ELB05 | Der Knecht nun fiel nieder, huldigte ihm und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, und ich will dir alles bezahlen.
|
LSG | Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout.
|
Pesh | ܘܢܦܠ ܗܘ ܥܒܕܐ ܤܓܕ ܠܗ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܐܓܪ ܥܠܝ ܪܘܚܐ ܘܟܠ ܡܕܡ ܦܪܥ ܐܢܐ ܠܟ ܀
|
Sch | Da warf sich der Knecht vor ihm nieder und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, so will ich dir alles bezahlen!
|
Web | The servant therefore fell down, and worshiped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
|
Weym | The servant therefore falling down, prostrated himself at his feet and entreated him. "`Only give me time,' he said, `and I will pay you the whole.'
|